Tuesday, March 15, 2011

Translation

Zoodle is almost three, and his vocabulary is great. His pronunciation is...improving. But there are still a lot of sounds he can't say. That leaves us with a kid who says a whole lot of things in a very cute way.

Without further ado, here is Mommy's translation of things Zoodle says:

What Zoodle says: Mommy, can I kit in yo wap?
Direct translation: Mommy, can I sit in your lap?
What he really means: Hey, mom, I need to poop but I don't really want to. Can I sit in your lap and squirm around a bunch to see if I can postpone the inevitable?

What Zoodle says: I'm weddy to take a nap. Can you cubbuh me up?
Direct translation: I'm ready to take a nap. Can you cover me up?
What he really means: I might take a nap. Or I might just want you to come to my room. And I might ask you to come up seven more times before I finally go to sleep. Or before I decide I don't really want to sleep after all.

What Zoodle says: Can I hab kum gokik wi' a top and a bow?
Direct translation: Can I have some Goldfish with a top and a bowl?
What he really means: I want Goldfish crackers in a bowl with a top on it--you know, one of those tops that has an opening so I can get the Goldfish out. And I might be perfectly happy with the bowl you choose. Or I might decide to keep you on your toes by yelling, "NOT THAT ONE!" Because sometimes, Mommy, you kinda stink at choosing bowls.

What Zoodle says: Mommy, I wike beank now.
Direct translation: Mommy, I like beans now.
What he really means: Mommy, I've always liked beans. But recently I decided I didn't want to eat them anymore because Chickie doesn't eat them. But then I realized, hey, beans are good! If you think my taste buds change quickly, Mom, rest assured--my opinions change even more quickly.

What Zoodle says: Can I hab kum kawwad?
Direct translation: Can I have some salad?
What he really means: Can I have some salad? (No, really. I couldn't believe it either when he started making this request last week. An example of Chickie's good influence on her brother!)

What Zoodle says: I wub oo too.
Direct translation: I love you too.
What he really means: We may have had a good day, and we may have had a bad day, but at the end of the day, you're my mommy. And I'm glad you're here.

The feeling's mutual, buddy.

Photobucket

8 comments:

Melinda said...

Awww! He is so adorable!

SurvivorBlessing said...

Very cute!

I keep telling you, you need to tape it! Even though you are writing it down, it sounds so much better, fifteen years from now, over a visual device (Video Camera)!

Toni said...

Awwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

My four year old uses similar phrases. "I need a drink. I have to go potty. I want a hug. I need to kiss Daddy."

These ALL mean. "I don't want to go to bed right now."

:)

headscratching said...

Love you and yours, sis. Thanks for brightening my day!

Call Me Cate said...

What a cute little Zoodle. And I'm impressed not only with his vocabulary but his eating habits. Beans and salad were nowhere on my radar at that age. Good for mom and dad!

stuckoutsidethebox said...

They're so cute! Aww :)

Sandra said...

I love this. He is a loved little boy, who will probably only truly appreciate what a huge blessing that is when he is an adult. Good work, Mommy.

Bryan said...

Were going through the same thing but Little E isn't saying words yet. It's more of grunts, groans and a series of other sounds.